À espera do tombamento
O bairro paulistano da Mooca pode ter seu sotaque tombado
Para que parte do linguajar com influência italiana não se perca com o tempo, o vereador de São Paulo Juscelino Gadelha (PSDB), que foi do Compresp, apresentou um projeto de lei, no final de 2009, que visa tombar o sotaque da Mooca, fundada em 1556 e palco de colonização italiana no início do século 20.
- O sotaque, fui criado na Mooca (nasceu no Estado de Mato Grosso) e tenho o sotaque até hoje, é uma das identidades de quem mora na Mooca e espalhou-se por toda a cidade. Hoje, o paulistano carrega esse sotaque. Por exemplo, a expressão "ô meu!", "fala belo!" ou mesmo "me dá dois pastel e um chopps". Certamente, esse linguajar não desaparecerá pois a quarta geração dos descendentes de italianos ainda carrega muito no sotaque, mas o processo de verticalização do bairro trouxe pessoas de outros locais e representa uma ameaça direta à identidade local, não só do ponto de vista urbanístico, mas também toda uma vertente da memória histórica da Mooca, em especial o sotaque - analisa Gadelha que, em 2007, já havia solicitado o tombamento da Festa de San Gennaro, tradicional no bairro.
Caso o projeto seja aprovado, o sotaque será preservado em gravações e transcrições e esse será o primeiro bem imaterial tombado na cidade. Há atualmente 15 no país, como acarajé, capoeira, Festa do Divino Espírito Santo de Goiás, frevo de Olinda e a voz do intérprete da escola de samba Mangueira, Jamelão.
- O cotidiano do paulistano antigo morador da Mooca foi muito bem ilustrado e imortalizado na voz de Adoniran Barbosa e dos Demônios da Garoa. Porém, é visitar o tradicional bairro, basta adentrar em estabelecimentos comerciais mais antigos ou pedir uma informação na rua, que o sotaque aparece naturalmente e você percebe aquela fala cantada - finaliza Gadelha.
fonte:UOL Lingua Portuguesa
domingo, 5 de setembro de 2010
quarta-feira, 1 de setembro de 2010
Texto Paidégua
Há tempos estou procurando um texto que guardasse o modo peculiar do paraense se expressar, que trouxesse suas gírias e sua cultura, então recebi hoje esse que segue abaixo, (desconheço a autoria) da amiga Maria do Rocio. Fiz-lhe uns pequenos, micro ajustes, e acho que atende ao que nos propomos aqui neste Blog: apresentar os linguajares brasileiro, alguuns quase dialeto. Ao final um glossário dos termos empregados no texto. Franz
Um dia eu tava buiado, pensei em ir lá em baixo comprar uns tamatás. Tava numa murrinha, mas criei coragem, peguei o sacrabala e fui. Chequei tarde só tinha peixe dispré. O maninho que estava vendendo tinha uma teba de orelha do tamanho dum bonde. O gala-seca espirrou em cima do tamatá do moço que tinha acabado de comprar, e no meu tembéim. Ficou tudo cheio de bustela... Axiiiiiii, porcaria! Não é potoca, não.
O dono do tamatá muquiou a orelha-de-nós-todos, mas malinou mesmo. Saí dalí e fui comer uma unha. Escolhi uma porruda! Égua, quase levei o farelo depois. Me deu um piriri. Também...perece leso, comprar unha no veropa. Comprei uns mexilhões, um cupu e um pirarucu, munto fiiiiiirme, mas um pouco pitiú.
Fui pra parada esperar o busão. Lá tinha duas pipira varejeira fazendo graça pro meu lado. Fiquei cheio de pavulagem, pensando com meus botões...ÊEEEE, ela já quer... Mas, veio um Paar-Ceasa sequinho e elas entraram... Fiquei na roça, levei o farelo.
O sacrabala veio cheio e ainda começou a cair um toró, égua-muleke-tédoidé, pense num bonde lotado. Eu disse: éguaaaaaaaa, voimbora logo.
No sacrabala lotado, com o vidro fechado por causa da chuva, começa aquele calor muito palha. Uma velha estava quase despombalecendo. Daí o velho que tava com ela gritava arreda aí menino pra senhora sentar aí do teu lado. O menino falou: Hmm, tá, cheiroso..
GLOSSÁRIO
Axiiiiiii = expressão de nojo
Buiado = cheio de dinheiro
Bustela = meleca
Cupu (cupuaçu) = fruta regional
Despombalecendo = desmaiando
Dispré(despreparado)= ruim
Égua = expressão paraense para qualquer coisa excepcional
Gala-secapateta
Lá em baixo = o Centro/Belém
Levar farelo = se deu mal
Leso = tonto
Muquiou (v. moquear=assar na brasa) = + ou - esquentar
Malinou (v. malinar) = fez maldade
Munto fiiiiiirme = muito legal
Murrinha =preguiça
Na roça = mal
Pavulagem = cheio de si, metido
Paar-Ceasa sequinho = ônibus vazio
palha = ruim
pitiú (piti-ú) = mau cheiro (geralmente de peixe)
Piriri = caganeira
Potoca = mentira
Porruda = muito grande
Sacrabala = ônibus Sacramenta-Nazaré
Tamatás (tamuatá) = tipo de peixe cascudo
Tá, cheiroso = expressão de desdém ou pouco caso
Teba = grande
...-tédoidé = tu é doido é?
Unha (de caranguejo) = tipo de salgado semelhante a coxinha de galinha
Veropa = mercado do Ver-O-Peso
Pipira (tipo de passarinho) varejeira (tipo de mosca) fazendo graça (se exibindo) = menina assanhada/piranha
Um dia eu tava buiado, pensei em ir lá em baixo comprar uns tamatás. Tava numa murrinha, mas criei coragem, peguei o sacrabala e fui. Chequei tarde só tinha peixe dispré. O maninho que estava vendendo tinha uma teba de orelha do tamanho dum bonde. O gala-seca espirrou em cima do tamatá do moço que tinha acabado de comprar, e no meu tembéim. Ficou tudo cheio de bustela... Axiiiiiii, porcaria! Não é potoca, não.
O dono do tamatá muquiou a orelha-de-nós-todos, mas malinou mesmo. Saí dalí e fui comer uma unha. Escolhi uma porruda! Égua, quase levei o farelo depois. Me deu um piriri. Também...perece leso, comprar unha no veropa. Comprei uns mexilhões, um cupu e um pirarucu, munto fiiiiiirme, mas um pouco pitiú.
Fui pra parada esperar o busão. Lá tinha duas pipira varejeira fazendo graça pro meu lado. Fiquei cheio de pavulagem, pensando com meus botões...ÊEEEE, ela já quer... Mas, veio um Paar-Ceasa sequinho e elas entraram... Fiquei na roça, levei o farelo.
O sacrabala veio cheio e ainda começou a cair um toró, égua-muleke-tédoidé, pense num bonde lotado. Eu disse: éguaaaaaaaa, voimbora logo.
No sacrabala lotado, com o vidro fechado por causa da chuva, começa aquele calor muito palha. Uma velha estava quase despombalecendo. Daí o velho que tava com ela gritava arreda aí menino pra senhora sentar aí do teu lado. O menino falou: Hmm, tá, cheiroso..
GLOSSÁRIO
Axiiiiiii = expressão de nojo
Buiado = cheio de dinheiro
Bustela = meleca
Cupu (cupuaçu) = fruta regional
Despombalecendo = desmaiando
Dispré(despreparado)= ruim
Égua = expressão paraense para qualquer coisa excepcional
Gala-secapateta
Lá em baixo = o Centro/Belém
Levar farelo = se deu mal
Leso = tonto
Muquiou (v. moquear=assar na brasa) = + ou - esquentar
Malinou (v. malinar) = fez maldade
Munto fiiiiiirme = muito legal
Murrinha =preguiça
Na roça = mal
Pavulagem = cheio de si, metido
Paar-Ceasa sequinho = ônibus vazio
palha = ruim
pitiú (piti-ú) = mau cheiro (geralmente de peixe)
Piriri = caganeira
Potoca = mentira
Porruda = muito grande
Sacrabala = ônibus Sacramenta-Nazaré
Tamatás (tamuatá) = tipo de peixe cascudo
Tá, cheiroso = expressão de desdém ou pouco caso
Teba = grande
...-tédoidé = tu é doido é?
Unha (de caranguejo) = tipo de salgado semelhante a coxinha de galinha
Veropa = mercado do Ver-O-Peso
Pipira (tipo de passarinho) varejeira (tipo de mosca) fazendo graça (se exibindo) = menina assanhada/piranha
Assinar:
Postagens (Atom)